反复讲述一位历史人的故事杨绛中国女作家

杨绛:中国女作家,文学与翻译的双才兼备者

中文名:杨绛

别称:杨季康

国籍:中国

民族:汉族

出生地:北京

职业:翻译家、文学家、戏剧家

毕业院校:

东吴大学(1928年)

清华大学(1932年借读)

配偶:

丈夫钱钟书

子女:

女儿钱瑗(已故)

主要成就:

翻译了塞万提斯的《堂吉诃德》、《小癞子》和莫泊桑的小说《吉尔·布拉斯》

作为一位多产作家的代表作品包括《干校六记》、《洗澡》和《我们仨》

出生日期:

1911年7月17日

逝世日期:

2016年5月25日

人物简介:

杨绛于1911年7月17日在北京出生。1923年,她在启明学校学习时,因家庭搬迁而来到苏州。1928年,尽管她渴望进入清华大学外文系,但由于南方地区没有名额,她只能转学至苏州东吴大学。在那里,她遇到了未来的丈夫钱钟书,并在1932年的暑假期间随他前往英国和法国留学。

结婚后不久,1935年的夏天,杨绛与钱钟书一起回到英国继续她的研究工作。在此期间,她开始将自己的翻译技巧应用于文学创作之中。1943及1944年的冬季,她的剧本《称心如意》、《弄假成真》以及《游戏人间》的首次公演在上海举行,这些作品展现了她的戏剧才华。

1953年之后,杨绛成为北京大学文学研究所、中国科学院文学研究所以及中国社会科学院外国文学研究所的研究员。她的一些著作,如对莫泊桑的小说《吉尔·布拉斯》的修订版,在1956年的出版中得到了大规模改写,并由人民文学出版社发行。此后,不断有更多作品被翻譯為西方語言,其中包括英语、法语和日本语版本。

1978年,《堂吉诃德》的中文版正式面世,而1981年的散文集《干校六记》(其英文版也获得了广泛好评)更是让她声名鹊起。这部作品还被翻譯成三种英语、一两种法语,以及一种日本语版本。此外,还有其他著作为初中教材使用,如1984年的短篇小说集中的故事“老王”。

随着时间推移,杨绛继续发表新作并参与各种文化活动。她曾出版回忆录,如1996年的“回忆我的父亲”、“回忆我的姑母”,以及关于她丈夫钱钟书及其小说围城的情感体验——这段经历被收录进2007年的自传体散文集“走到人生边上——自问自答”。

个人生活方面,在1997年代除去,其女儿因脊椎癌去世;同样地,在1998年代除去,其丈夫也离开了这个世界。在2015岁时,即当事人的104岁寿辰时,由于健康状况依旧良好且思路清晰,使人们惊叹于她的活力与智慧。而就在翌一年,即2016岁春节前夕,一位百岁高龄的人物结束了生命旅程,从而带走了一代又一代追求知识与美好的精神力量。

Yang Jian, a renowned Chinese female writer and translator, was born on July 17, 1911 in Beijing. She began her educational journey at the Qingming School in Suzhou after her family relocated there in 1923. Yang Jian's academic pursuits took her to East Wu University (now Soochow University) in 1928, where she met her future husband, Qian Zhongshu.

In the summer of 1932, Yang Jian continued her studies at Tsinghua University as a visiting student under Qian Zhongshu's guidance. After marrying Qian Zhongshu in 1935 and completing their research work abroad that year, they returned to China together.

Yang Jian's literary career flourished during this period with several plays staged between 1943 and 1944 while she held various teaching positions at institutions such as Shanghai Shenzhou Girls' College of Foreign Languages and Tsinghua University Department of Western Languages.

In addition to these accomplishments, Yang Jian played an active role as a researcher for institutes like Beijing University Literature Research Institute and the Institute of Foreign Literature within the Chinese Academy of Sciences from 1953 onwards.

Her most notable works include translations like "Don Quixote," "The Little Rascals," and "Jill" by Marcel Proust; alongside original writings such as "Campus Memories," "Bathing," and "We Three." Her translation skills were recognized across linguistic borders with English versions published worldwide among other languages like French and Japanese editions.

As time passed by, Yang Jian continued publishing new works while engaging herself actively within cultural circles until eventually passing away peacefully on May 25th, two days before reaching age one hundred five due to heart failure while residing at Peking Union Medical College Hospital - leaving behind an indelible mark upon generations who cherished knowledge & beauty alike throughout history

标签: